Сериал Война и Мир (2007)/War and Peace (2007) онлайн

Война и Мир (2007)
IMDB
7.20
КиноПоиск
7.47

Погрузитесь в завораживающую экранизацию бессмертного романа Льва Николаевича Толстого, воссоздающую атмосферу России начала девятнадцатого столетия. Зрителю предстоит стать свидетелем сложной мозаики, где пышные балы и изысканная жизнь столичной Москвы и блистательный Петербург неразрывно связаны с грохотом военных действий 1805 года и грандиозным испытанием, ставшим Отечественной войной 1812 года. В центре повествования – Наташа Ростова, юная представительница аристократического рода, чье сердце трепещет в ожидании искренней и возвышенной любви. В роскошном зале, озаренном светом канделябров на одном из балов в родовом имении Ростовых, ее взгляд случайно сталкивается с элегантным силуэтом Андрея Болконского, сопровождаемого его супругой, Лизой, а также с приехавшим из-за границы, загадочным Пьером Безуховым и честолюбивым князем Курагиным. Этот случайный момент становится отправной точкой для целого круговорота событий, которые определят судьбы героев. Разворачивающееся повествование обещает зрителю глубокое погружение в мир человеческих страстей и нравственных дилемм. Мы наблюдаем за тем, как переплетение судеб главных героев, порой, казалось бы, необъяснимым образом, приводит к самым разнообразным последствиям – от неукротимой радости и безграничного счастья до глубокой печали и горького разочарования. Здесь, в бушующем море человеческих взаимоотношений, сталкиваются противоположные чувства и качества: пламенная любовь и всепоглощающая ненависть, бесстрашная отвага и приглушенная трусость, неугасимая надежда и горькое разочарование. Судьба испытывает героев на прочность, демонстрируя всю сложность и многогранность человеческой природы, и заставляя зрителя задуматься о вечных ценностях и истинном смысле жизни....

Оригинал
War and Peace (2007)
Страна
Россия, Германия, Франция, Италия, Польша
Жанр
драмы, исторические, мелодрамы, отечественные
Год
2007
Режиссер
Роберт Дорнхельм
В ролях
Клеманс Поэзи, Алессио Бони, Александр Байер, Малкольм МакДауэлл, Андреа Джордана, Валентина Черви, Ханнелоре Эльснер, Беньямин Задлер, Тони Берторелли, Виоланте Плачидо
Рецензии
## "Война и мир": Экранизация сквозь призму времени и восприятия Классические произведения русской литературы нередко предписывают к прочтению даже тогда, когда внутренняя мотивация к этому отсутствует. Подобная ситуация, к сожалению, не редкость и во многом обусловлена существующей системой образования, формирующей у молодого поколения своеобразное предубеждение: "И это действительно необходимо читать?". Однако, подлинная ценность классики заключается в ее неувядаемости, в способности выстоять испытанием временем и оставаться актуальной даже спустя столетия. Не стоит подходить к таким произведениям, как «Война и мир», с изначально скептическим настроем; лишь в этом случае можно извлечь из них истинную пользу, избежать ощущения внутренней пустоты и ощутить глубину переживаний, заключенных в словах автора. "Война и мир" – это не просто роман, это культурный феномен, оказавший колоссальное влияние на формирование мировоззрения нескольких поколений интеллигенции и творческой элиты. Книга представляет собой многогранное произведение, сочетающее в себе элементы исторической хроники, психологического исследования, захватывающего детективного сюжета и, что самое главное, пронзительного портрета человеческой жизни во всем многообразии ее проявлений. Перечислять достоинства этого романа было бы бесконечно. Однако, сегодня речь пойдет не столько о книге, сколько о современных попытках ее интерпретации на экране, о новых экранизациях бессмертного произведения. Произведения столь колоссального масштаба, как "Война и мир", всегда вызывали у меня двойственные чувства. С одной стороны, я испытываю неподдельное восхищение перед величием замысла и глубиной психологических портретов. С другой, меня терзает страх перед объемом работы, необходимой для полного постижения смысла произведения. К счастью, существует выход – экранизации. И, к радости, "Война и мир" была несколько раз перенесена на экран, причем одна из них, снятая в советское время, оставила неизгладимый след в моей памяти. Фильм Сергея Бондарчука, несмотря на определенные хронологические нестыковки, и сегодня поражает своей масштабностью, актерской игрой и, что самое главное, духом эпохи. Современное поколение, безусловно, может насладиться и знаменитой лентой Бондарчука, и новейшей российской экранизацией, вышедшей на экраны в 2007 году. Однако, нельзя не отметить, что у этого фильма имеются свои спорные моменты, некоторые из которых, по моему мнению, являются существенными. В качестве примера можно привести сцену первого бала Наташи Ростовой, где под ее танец звучит вальс Хачатуряна, композитора, жившего в начале XX века. Как же могла юная Наташа танцевать под музыку, которая еще не была написана в начале XIX века? Несомненно, это красивая музыка, но стилистика того времени была совершенно иной: оркестры не использовали столь обильное количество ударных инструментов, и общая атмосфера звучания отличалась от предвоенного и военного периода середины XX века. Не менее ощутимой является и неточность в цветотипе главной героини. Возможно, создатели фильма намеренно сделали Наташу блондинкой, стремясь подчеркнуть ее ангельский характер. Однако, в романе Толстого Наташа предстает перед нами брюнеткой. К счастью, талантливая игра Клеменс Поэзи настолько убедительна, что позволяет отвлечься от внешних несоответствий. Режиссер картины, Роберт Дорнгейм, справедливо отметил, что для него приоритетным является передача духа и атмосферы романа, а детали, пусть и важные, занимают второстепенное место. Дмитрий Исаев в свою очередь, подчеркнул, что излишняя скрупулезность в отношении деталей может негативно сказаться на восприятии фильма. Гораздо важнее, по его мнению, раскрыть внутренний мир героев, их психологию, мотивы и характеры. Восемь серий – такой же объем и у старой экранизации, фильм просматривается на одном дыхании, словно читаешь книгу. После просмотра возникают импульсы пересмотреть отдельные эпизоды, вновь погрузиться в мир романа. Актерский состав картины, безусловно, впечатляет, хотя некоторым персонажам и не хватает той неповторимой харизмы и глубины, свойственных советской экранизации. В то же время, в новой интерпретации, ряд образов и характеров раскрыты гораздо ярче и убедительнее, в особенности это касается образа Элен Курагиной. И хотя и в старой экранизации актриса исполнила эту роль достойно, все же ее возраст не вполне соответствовал описанию в романе. В то же время, образ Марьи Болконской в новой экранизации, по моему мнению, несколько уступает по глубине и убедительности старой версии. Несмотря на великолепную игру Виктории Черви, чего-то важного, определяющего характер этой героини, не хватает. Не удалось передать образ сильной, но далекой от идеала красоты женщины. Особенно важно было отразить чистоту и ясность взгляда, столь тщательно описанные Толстым. В книге она прекрасна глазами читателя, в фильме же этого ощущения нет. Что касается Пьера Безухова, то Александр Байер справился с ролью достойно, однако не хватает той внутренней благородности, свойственной этому персонажу. Возможно, современные актеры испытывают определенные трудности в передаче атмосферы романа Толстого, что во многом обусловлено духом времени. Не думаю, что в этом вина актеров, ведь подобная проблема характерна для всех современных российских исторических фильмов. Создается впечатление, что актеры не до конца верят в то, что изображают. Возможно, в будущем, в других экранизациях романов Толстого и классиков русской литературы XIX века, актеры смогут в полной мере передать атмосферу того времени, столь далекого, но романтичного и прекрасного. В заключение хочется обратить внимание на образ Андрея Болконского. Если сравнивать Алессио Бони с Игорем Тихоновым, то первый, безусловно, уступает знаменитому русскому актеру. Тихонов, даже при жизни, обладал харизмой и внутренним благородством, которые и сделали его образ князя Андрея столь запоминающимся. Попытки "переиграть" его сложной, многогранной роли, на мой взгляд, обречены на неудачу. Сложно создавать картины по мотивам уже известных экранизаций. Тем не менее, создатели новой экранизации "Войны и мира" справились с этой задачей весьма неплохо. Несмотря на некоторые неточности и недочеты, фильм обладает своей неповторимой атмосферой. В нем воссозданы основные эпизоды и моменты из книги. Некоторые детали были опущены, но в целом фильм удался. Поэтому совершенно неверно относиться к этому фильму враждебно. В нем есть недочеты, но они присутствуют и в предыдущей экранизации романа. Идеальных экранизаций не бывает. К тому же, сам Л.Н. Толстой допускал некоторые неточности в описании событий, что, безусловно, сказывается и на фильмах.
## Размышления о русской душе сквозь призму иностранного взгляда: анализ экранизации Прежде чем окунуться в созерцание этого фильма, стоит отбросить привычное убеждение в непостижимости русской души для иногороднего сердца. Не стоит с предрассудками полагать, что итальянцы, французы, поляки или, – прости господи! – немцы не способны проникнуть в суть сложного и многогранного внутреннего мира русского человека. Ведь часто мы сами, русские, взираем на "родное" с некоторой долей скепсиса, с едва заметным, но ощутимым дистанцированием. И особенно болезненно воспринимать неуклюжую, порой нахальную попытку иностранца вторгнуться на территорию "русского" и, тем самым, нарушить незыблемость нашей национальной идентичности. Этот порой безосновательный патриотизм, эта защита "русской души" – не более чем иллюзия, призматический взгляд на нас самих. Поэтому, прежде чем погрузиться в просмотр, важно освободить свой разум от предрассудков. Не спешите заранее собирать метафорическое оружие в виде гнилых помидоров и тухлых яиц, едва заметив чужеземные фамилии в титрах. Лучше взгляните на ситуацию шире: не может ли искренний интерес иностранного режиссера, актера и зрителя к русской классике – это позитивный знак? Может ли он стать стимулом для переосмысления, для более глубокого понимания самих себя? Не в глумлении, не в насмешках, а в искреннем стремлении к постижению? Ведь путь к истине лежит через диалог, а не через самоизоляцию. И вот, приступим к анализу фильма, который, несомненно, обладает несомненными достоинствами. Да, безусловно, присутствуют и определенные шероховатости, неточности – куда же без них в любом творческом замысле? Внимание зрителя привлекла анахронистическая мелодия Хачатуряна, прозвучавшая задолго до ее написания. Судьбы архитектурные ансамбли, изображающие московские дворцы, выглядят несколько неубедительно. Не совсем ясна связь Александры Седыной с сюжетной линией, и некоторые другие актеры допустили определенные неточности в интерпретации своих ролей. Но насколько это критично, если создатели скромно заявили о том, что их работа основана "по мотивам" произведения, а не является буквальной экранизацией? Перейдем к актерам. Бедняжка Клеменс Поэзи, удостоившаяся немалой доли критики со стороны ярых поклонников Толстого, проявила удивительную стойкость и мастерство в воплощении образа Наташи Ростовой. Вопреки ожиданиям, ее игра оказалась вполне убедительной, эмоциональной и живой. Да, возможно, она не соответствует общепринятым канонам красоты, но разве Толстой описывал Наташу как нечто нерушимое, истребимое? Душа ее красива! Александр Бейер, в роли Пьера Безухова, также заслуживает похвалы. Хотя, возможно, его герой и выглядит несколько излишне милым и стройным для столь неоднозначного персонажа. Однако в его лице проступают следы глубоких раздумий, а его образ, несмотря на некоторую неуклюжесть в быту, излучает аристократическую мудрость. Алессио Бони, в роли Андрея Болконского, по-настоящему сияет в финальных сценах, поражая глубиной и трагизмом своих переживаний. Он прочел оригинальный текст, и это послужило залогом его успешной работы. Зрители, судя по отзывам, впечатлены его игрой. Виоланте Пласидо, в образе Элен Курагиной, Тони Берторелли, в роли Василия Курагина, и Кен Дьюкен, в роли Анатоля Курагина, с высокой степенью достоверности воплотили на экране этот порочный род. Элен, не смотря на свою кажущуюся безвредность, излучает хладнокровие и надменность. Василий, напоминающий стрекозу из диснеевской мультфильмы, отличается колоритной индивидуальностью. Анатоль, возможно, и не соответствует идеализированному образу красивого героя, но его манеры выдают в нем предприимчивого ловеласа. Старшее поколение актеров – Джиордан и Макдауэлл – исполняют свои роли с поистине королевским величием. Добродушие и мягкость первого контрастируют с суровостью и язвительностью второго. Единственное, что может вызвать некоторое разочарование, – это не совсем удачный образ графини Ростовой, напоминающий, скорее, мексиканскую донью Ролату, чем русскую матерь семейства. Зато Бранде Блетин, в роли Марии Александровны, сумел на редкость точно передать аристократическую строгость и, в определенной степени, русскую душу. Долохов (Сэдлер), Денисов (Принц), Лиза (Френк) и Соня (Морариу) также демонстрируют достойный уровень актерского мастерства, хотя, возможно, и немного отличаются от своих книжных прототипов. Их образы нельзя назвать выдающимися, но они достаточно достоверно передают характер персонажей. Отдельно стоит отметить игру Валентины Керви Скали Делперайт (Мари Болконская) и актера, исполнявшего Наполеона. Они создали запоминающиеся образы. Княжна Мария, несмотря на отсутствие выдающейся красоты, проявила благородство, достойное дворянки. Наполеон, в свою очередь, убедительно воплотил образ циничного, но при этом не слишком внушительного правителя. И, конечно же, необходимо упомянуть русских актеров: Владимира Ильина (Кутузова), Дмитрия Исаева (Николая), Игоря Костолевского (Александра) и Андрея Гусева (Платона Каратаева). Ильянин, вряд ли кто сможет перещеголять, и даже Толстой, кажется, не описал Кутузова столь живо и реалистично. Гусев в полной мере воплотил образ Платона Каратаева. Исаев, хотя иногда и переигрывает, весьма напоминает молодого Николая Ростова. Александр, увы, не оправдал ожиданий. Ему не хватает монументальности и величия, достойных русского императора. В целом, декорации, костюмы и музыкальное сопровождение, правдоподобно воспроизводят атмосферу начала девятнадцатого столетия, пропитанного подлинно русским духом, который можно уловить лишь сквозь призму иностранной экранизации. **Моя оценка: 9 из 10.**
Некоторые произведения искусства, обладая поистине неугасаемой ценностью, закономерно и справедливо подлежат многократному переосмыслению на экране. И, как известно, количество мнений прямо пропорционально количеству зрителей – рассуждения о художественной интерпретации всегда субъективны. В связи с этим, вызывает искреннее недоумение обилие критических замечаний и негативных рецензий, последовавших за выходом в 2007 году новой экранизации монументального труда Льва Толстого "Война и мир". Действительно ли возможно с абсолютной уверенностью постичь замысел писателя, заложенный в образы пленительной Наташи Ростовой, мятущегося князя Андрея Болконского, ищущего себя Пьера Безухова и других незабываемых героев? Тогда почему столь много рецензентов утверждали, что исполнители ролей не сумели уловить глубину толстовских персонажей, не передали дух эпохи, так искусно воплощенный на страницах романа? По моему мнению, подобные заявления зачастую являются результатом поверхностного восприятия, не охватившего всей полноты художественного замысла. Именно завершающие сцены, пронизанные глубоким философским смыслом и трагизмом, способны раскрыть истинную суть произведения. Забавно, что волна критики, обрушившаяся на новую экранизацию, во многом напоминает бурю эмоций, как положительных, так и отрицательных, вызванную публикацией самого романа Толстого в кругах образованного общества. Тогдашние читатели, жаждущие новых веяний и переосмысления старых ценностей, ожесточенно спорили о художественной ценности произведения, его идейной направленности и психологической достоверности. Подобная неоднозначная реакция сопутствовала и более ранней, знакомой многим, экранизации "Войны и мира" под руководством Сергея Бондарчука. Трудно представить, что сам Лев Николаевич, окунувшись в лавину рецензий, посвященных различным интерпретациям своего романа, согласился бы с большинством из них. Скорее всего, он был бы заинтригован тем, как его персонажи, оживая на экране, обретают новые грани и смысловые оттенки. Однако, мечты останутся мечтами, а обилие негативных отзывов о новом фильме настолько велико, что, несмотря на некоторые недостатки, сложно не признать его достойным вниманием. Возможно, мое мнение вызовет возражения. Но я искренне восхищен этой экранизацией. Она отличается от предыдущей и именно это вызывает у меня неподдельный интерес. Повторение, пережеванное и переосмысленное, пародирование классического фильма Сергея Бондарчука показалось бы нелепым и бессмысленным. Небольшие недочеты, такие как музыкальное сопровождение, исторические неточности и, порой, неверное понимание образов, легко прощаются на фоне общего великолепия атмосферы и колорита эпохи. Особое удовольствие доставил образ Пьера Безухова. Он стал гораздо более располагающим, позитивным и сложным, чем его предшественник в экранизации Бондарчука. Только ради него стоит потратить время на просмотр этого фильма. Наташа Ростова в этой интерпретации также кажется гораздо ближе к литературному оригиналу. Нам отчаянно не хватает компетентных толстовских исследователей, способных провести сопоставительный анализ двух экранизаций. Попытка представить седого Льва Николаевича, сидящего перед телевизором с чашечкой ароматного чая и внимательно следящего за развитием событий "Войны и мира" – сама по себе комичная картина для современного тележурнала. Но, разумеется, он не стал бы высказывать резкие суждения о творчестве, которое заслуживает уважения и понимания. Ведь действительно великолепные фильмы не нуждаются в сравнении. Мечтать не запрещается, но самое время возвращаться к реальности и смотреть фильм. Лишь тогда вы сможете сформировать собственное, непредвзятое мнение. Рекомендую к просмотру!
В эпоху, когда кинематографисты все чаще обращаются к наследию выдающихся литераторов, стремясь воплотить на экране произведения, ставшие классикой, в поле зрения режиссеров попал и Лев Толстой с его монументальным романом "Война и мир". Эта адаптация – уже вторая попытка перенести на экран грандиозную панораму русской жизни начала XIX века. Первыми, кто решился на столь масштабный проект, были советские кинематографисты. И, осмелюсь утверждать, их версия, несмотря на все возможные недостатки, ощущается более близкой к духу первоисточника, чем последующие зарубежные интерпретации. Разумеется, было бы несправедливо возлагать ответственность за искажения и упрощения на актеров. Они – лишь исполнители, инструмент в руках режиссера и сценариста. Их задача – воплотить задумку, даже если она далека от замысла автора. Однако, уже с первых минут просмотра становится очевидным, что сценаристы допустили значительные отступления от оригинала. Многие трогательные и важные эпизоды, обогащающие повествование и углубляющие психологический портрет героев, были грубо вырезаны из фильма. Создается ощущение, что при создании этой адаптации руководители проекта решили оставить лишь название романа, а все остальное подвергнуть радикальной переработке. Переходя к детальному анализу, необходимо отметить существенные расхождения в трактовке образов персонажей. Исчезный и неповторимый Пьер Безухов, добродушный и неуклюжий юноша, предстает перед нами в образе статного, подтянутого мужчины, лишенного той очаровательной наивности и неловкости, которые так ярко описаны Толстым. Какая-то невидимая рука стерла с полотна русской истории графиню Друбецкую и её любимого сына Бориса – персонажей, играющих ключевую роль в развитии сюжета. И, наконец, где же Анна Павловна Шерер, чей бал открывает роман и служит отправной точкой для начала роковых событий? Именно к ней, по замыслу автора, прибывает князь Болконский со своей беременной супругой. Несмотря на это, ключевая сцена бала, задающая тон всему повествованию, была безжалостно перенесена на вечер, устроенный в честь дня рождения Натальи Ростовой, что, безусловно, нарушает логику и последовательность сюжета. В целом, этот фильм не произвел на меня впечатления, которое ожидалось от адаптации столь значительного литературного произведения. Складывается ощущение, что сценаристы, приступившие к работе над фильмом, лишь поверхностно ознакомились с романом, не уловив его глубины и многогранности. Оценка, которую я ставлю за столь вольное обращение с сюжетом и неверную трактовку характеров, неизбежно оказывается заниженной – 5 из 10. Надеюсь, будущие экранизации смогут более бережно и уважительно подойти к творческому наследию Льва Толстого, сохраняя дух эпохи и глубину человеческих переживаний.
Впечатляющая телевизионная адаптация романа Льва Толстого, "Война и мир" (2007), представляет собой не просто визуально ослепительное зрелище, но и глубокое погружение в богатый, многогранный сюжет, охватывающий драматические события эпохи Наполеоновских войн. Этот кинематографический шедевр открывает перед зрителем панораму судеб русской аристократии, чьи жизни органично вплетены в сложный гобелен исторических потрясений, простирающихся от 1805 года и драматично завершающихся великим московским пожаром 1812 года. В самом сердце повествования – сложная и многогранная фигура Пьера Безухова, молодого человека, одаренного колоссальным наследством и наделенного добросердечной душой, и Наташи Ростовой, воплощающей собой пленительную красоту и искреннее, почти наивное очарование. Их личные переживания, поиски счастья и разочарования переплетаются с трагической историей Андрея Болконского, доблестного офицера, отличающегося не только военной стойкостью, но и глубоким философским складом ума. Вокруг этих центральных персонажей разворачивается галерея запоминающихся образов, создавая поистине кинематографический калейдоскоп, насыщенный любовными переживаниями, предательством, поиском чести и подвигами самопожертвования. От блистательных балов, проходящих в роскошных столичных особняках, до жестоких и беспощадных сражений на просторах русской земли – "Война и мир" с филигранной точностью передает весь спектр жизненных аспектов того бурного времени. Герои, чьи судьбы разворачиваются на фоне грандиозных исторических событий, проходят через череду взлетов и падений, оставляя глубокий и неизгладимый след в сердцах зрителей, воплощая в себе не только исторические образы, но и универсальные человеческие ценности. Их пути отмечены потерями и обретениями, разочарованиями и надеждами, которые делают их истории близкими и понятными каждому поколению. Сложные внутренние конфликты персонажей, их глубокие метаморфозы, происходящие на фоне исторических катастроф, создают монументальный эпос, который поражает не только великолепием визуального исполнения, но и заставляет сопереживать, испытывать глубокие человеческие чувства и задумываться над сложными моральными дилеммами. "Война и мир" (2007) предоставляет бесценную возможность вновь погрузиться в гениальное литературное наследие Льва Толстого, перенесенное на экран с предельной тщательностью и вниманием к каждой детали, к каждой интонации, к каждому нюансу характера. Эта экранизация – не просто пересказ романа, это – новое прочтение, предлагающее зрителю свежий взгляд на вечные вопросы любви, войны и человеческого предназначения.