Недавно я завершил чтение романа, по которому, как полагают, был создан кинематографический проект. Уже в титрах к фильму, в лаконичной формулировке, содержалось предостережение: "Свободная адаптация романа Эсы де Кейрос". И в тот самый момент, вероятно, стоило прервать просмотр.
Концепция Веры Сакраменто о «свободной интерпретации» радикально трансформировала первоначальный замысел. История, задуманная автором как глубокое исследование влияния церковной власти на умы людей и разоблачение лицемерия тех, кто позиционирует себя как хранители нравственности в эпоху конца девятнадцатого века, превратилась в повествование, акцентирующее внимание на сексуальных аспектах. По сути, из оригинального текста была позаимствована лишь намек на эротические переживания, деликатно завуалированные в романе Эсы де Кейрос, и, разумеется, использованы имена некоторых действующих лиц, создавая иллюзию преемственности.
В первоисточнике Амелия и Жоао Эдуардо оказались беззащитными жертвами церковного давления. Амелия стала объектом манипуляций со стороны отца Амаро, оказавшись в его власти, где постоянно находилась под его контролем. Жоао Эдуардо, ее жених, был подвергнут отлучению от церкви за дерзновение критиковать духовных лиц. В желанной адаптации же повествование повернулось в противоположную сторону: Амелия предстает женщиной, легко поддающейся соблазнам, соблазняющей всех, кто попадается ей на пути, а отец Амаро – становится невинной жертвой ее прихотей. Обаяние и благородство Жоао Эдуардо сменились образом человека, вовлеченного в преступный мир, торгующего наркотиками и нелегальным оружием.
Такой кардинальный пересмотр исходного материала заставляет задуматься о границах творческой свободы и степени допустимых искажений при адаптации литературного произведения для кинематографа. Вера Сакраменто, безусловно, проявила смелость в переосмыслении первоисточника, однако, неизбежно возникает вопрос: насколько оправдана столь радикальная трансформация, лишающая повествование его первоначальной глубины и моральной значимости? Не обесценивается ли тем самым и ценность романа Эсы де Кейрос, утрачивающего свою идентичность в новом, искаженном контексте?
Первое впечатление от сериала может обмануть: на первый взгляд он кажется несколько монотонным, требующим определенной усидчивости. Однако, для ценителей искренней мелодрамы, глубоко погруженной в исторический контекст прошлых эпох, он может оказаться неожиданно интересным открытием. Погружение в этот сериал требует немалых душевных сил, ведь он проникнут ощущением глубокой грусти и меланхолии, а атмосфера всепроникающего уныния буквально окутывает зрителя.
Не стоит ожидать динамичного сюжета и ярких красок – эта история рассказывает о переживаниях и страданиях, о трагедиях, пронесшихся сквозь века. Если вы тяготеете к подобной эмоциональной глубине, если вам близка эстетика исторической драмы, то, безусловно, рекомендую уделить ему внимание. Но если ваша любовь к мелодраме, скорее, связана с поиском легкости и позитива, и исторический колорит не вызывает у вас особого интереса, то, вероятно, этот сериал оставит вас равнодушным.
Стоит также отметить, что просмотр подобного произведения не рекомендован тем, кто и сам находится в подавленном состоянии, хотя, в некоторых случаях, созерцание драматичных сцен может стать своеобразной формой катарсиса. Однако, важно не увлекаться подобной "терапией", чтобы не усугубить существующее эмоциональное состояние.
Лично для меня, оценка сериалу – 5 баллов из 10. И этот рейтинг обусловлен исключительно моей личной тягой к историческому периоду, которому посвящена история. В остальном, это произведение, безусловно, требует от зрителя определенного настроя и готовности к погружению в мир тихой, неспешной трагедии. Его достоинства не бросаются в глаза, они раскрываются постепенно, подобно тонкому, но прочному узору на старинном гобелене.