Сериал Джейн Эйр (2006)/Jane Eyre онлайн

Джейн Эйр (2006)
IMDB
8.30
КиноПоиск
7.89

Жизнь, казалось, от начала своего течения не одарила милостью юную Джейн Эйр. С самого детства её существование ознаменовалось лишениями и оскорблениями, однако в ней, удивительно, жила непоколебимая воля, позволявшая ей выстоять перед лицом любых невзгод и сохранить внутренний стержень. Судьба словно испытывала её, подбрасывая на её пути череду тягостей, но Джейн встречала их с несгибаемой стойкостью, не позволяя отчаянию поглотить её. На её жизненном пути, как буря на тихой глади, возникло чувство, которое навсегда перевернуло её мир – любовь к её господину, Эдварду Рочестеру. Эта привязанность, вспыхнувшая в сердце, стала самым сложным и многогранным испытанием, проверяв её характер на прочность и заставляя сталкиваться с моральными дилеммами, чреватыми глубокими душевными потрясениями. Возникновение этих чувств ознаменовало для Джейн начало нового, запутанного и полного непредсказуемых поворотов этапа, где судьба, казалось, готовила для неё как светлые надежды, так и горькие разочарования. Любовь к Рочестеру стала не просто чувством, а судьбоносной нитью, сплетающей в единый узор её прошлое, настоящее и будущее, а ее внутренний мир стал полем битвы между надеждой и отчаянием....

Оригинал
Jane Eyre
Страна
Великобритания
Жанр
драмы, исторические, мелодрамы
Год
2006
Режиссер
Сузанна Уайт
В ролях
Рут Уилсон, Тоби Стивенс, Лоррейн Эшборн, Эйдан МакАрдл, Пэм Феррис, Тара Фитцджеральд, Артур Кокс, Тим Гудман, Нед Айриш, Дэниел Пирри
Рецензии
## Об экранизации «Джейн Эйр» 2006 года: взгляд сквозь призму женской интуиции «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте – явление поистине уникальное в мировой литературе, романы, чья история обрела воплощение на экране бесчисленное количество раз. Зачем же этот сюжет, повествующий о скромной гувернантке, покорившей сердце богатого наследника, зрелого и умудренного опытом мужчины, в себе таит столь неповторимую притягательность? Возможно, секрет кроется в самом романе, часто упрощаемом и приравниваемом к банальным любовным историям, но поражающем глубиной эмоционального накала и поразительной достоверностью образов. Режиссеры вновь и вновь отправляются на поиски идеальных Джейн и Рочестеров, стремясь оживить знакомую историю новыми красками, вдохнуть в нее новую жизнь. Я наблюдала за различными интерпретациями этой истории, от масштабного полотна с Орсоном Уэллсом до неоднозначной адаптации с Киреном Хайндсом и, пожалуй, самой скучной трактовке с Майклом Фассбиндером. Каждая из этих экранизаций, рожденная в определенную эпоху, невольно отражала дух времени, обогащая историю новыми смыслами и перспективными взглядами. Особенно запомнилась версия 1983 года с Тимоти Далтоном и Зилой Кларк, которая очаровала даже советских зрительниц, вызвав настоящий всплеск интереса к роману Бронте в Советском Союзе. Бесспорно, сложно переоценить значение этого произведения, ведь вместе с "Гордостью и предубеждением" Джейн Остин оно во многом сформировало канон женской любовной прозы, став отправной точкой для целого литературного жанра. Однако что делает экранизацию 2006 года по-настоящему особенной? После детально выверенных, максимально близких к первоисточнику версий 1973 и 1983 годов, которые сумели раскрыть все нюансы образов Джейн и Рочестера, я практически утратила надежду на то, что можно сказать что-то новое в этой истории, что-то, что превзошло бы уже существующие интерпретации. И, честно говоря, ничего подобного не произошло. Тем не менее, результат оказался неожиданным. На этот раз творческий процесс ощутимо пронизан женской интуицией. Недвусмысленно прослеживается рука сценаристки и режиссерки – двух женщин, которые, по всей видимости, привнесли в этот сюжет то, чего так не хватало предыдущим интерпретациям: женского взгляда на любовь, на бурю чувств, на саму суть романтики. Похоже, именно отсутствие этой деликатной перспективы и приводило к тому, что предыдущие режиссеры-мужчины, порой безжалостно искажали образы своих героинь, ограничивая их способность выражать свои чувства – что прямо противоречит бунтарскому, страстному духу романа. Именно в этой области Сэнди Уэлч и Сьюзан Уайт проявили невероятную изобретательность. Вектор взаимоотношений Джейн и Рочестера приобретает здесь совершенно иное измерение, акцентируя внимание не на противостоянии и притяжении двух сильных личностей, а на более глубоких, нюансированных аспектах их связи. Возможно, именно такой подход позволил выявить ту нежную, почти невинную нежность, с которой Рочестер относится к Джейн, что часто оставалось в тени в предыдущих экранизациях. Создатели мини-сериала от BBC лишь намеками коснулись травмирующего детства Джейн у тети Рид и в Ловудской школе, тем самым упустив из виду ту самую выкованную этим опытом стойкость характера, которая в других версиях делала образ Джейн столь поразительным. В результате, Рут Уилсон, пожалуй, наименее «характерная», но при этом самая страстная Джейн из всех. В то же время, визуальное решение картины просто завораживает. Например, первые кадры, где маленькая Джейн предстает в образе арабской девочки в пустыне – крупный план, завораживающие глаза. Всего несколько минут экранного времени, и мы уже понимаем ее любовь к книгам, ее образное мышление, которое впоследствии нашло отражение в ее рисунках. И конечно, стоит отметить тошнотворную атмосферу английских болот, продуваемые вересковые пустоши, запахи летнего сада, которые ощущаются почти осязаемо. Картина пропитана светом, красками и цветом, что позволяет зрителю ощутить всю красоту поместья Торнфилд, чего так упорно избегали предыдущие режиссеры, особенно в летнее время. Главные герои: Джейн (Рут Уилсон) и Рочестер (Тоби Стивенс). В этой экранизации, на мой взгляд, актриса идеально подошла на роль Джейн Эйр. Она не красавица – прямой нос и не самая изящная шея. Однако в ней есть некая магнетическая притягательность, необыкновенное обаяние. Выразительные глаза, которые Рут Уилсон умело использует, чтобы передать широкий спектр эмоций, аккуратная прическа с обязательной гулечкой, превращающейся ночью в роскошную копну волос – все это создает образ девушки, временами похожей на эльфа. Улыбка может быть смущенной, радостной, виноватой. Лицо живописное, подвижное и запоминающееся. С возрастом актриса по-настоящему воплотила этот образ. Тоби Стивенс, в свою очередь, просто потрясает. Он не классический Рочестер, не тот уставший, пресыщенный жизнью и брутально-сексуальный персонаж, которого мы привыкли видеть. Его Рочестер спокойнее и уравновешеннее, что делает его более понятным и близким зрителю. Именно эта неожиданная трактовка вызывает сильную эмоциональную связь. Мы видим Рочестера, живущего жизнью, которая ощущается вполне реальной. Его ироничный взгляд, его взгляд на партнершу, его легкое придыхание перед поцелуем – все это заставляет поверить в искренность его чувств. Наконец-то я увидела в его глазах влюбленность, страсть, огонь. Где только они этому учатся – выражать такую безграничную нежность, такое обожание? И, конечно, хочется отметить его абсолютную адекватность по возрасту. Низкий поклон всем, кто отвечал за кастинг. И напоследок, об одной, вызывающей споры "постельной" сцене. Те, кто готов осудить эту экранизацию, должны, прежде всего, ознакомиться с первоисточником. И тогда многие вопросы отпадут сами собой. Важно помнить, что для этой сцены не обязательно, чтобы Рочестер держал Джейн на коленях (как это описано в романе) или слегка привел ее в горизонтальное положение. Это вполне соответствует буйному и страстному характеру чувств, описанных в романе. Сцена снята с такой деликатностью и изяществом, что она прекрасно вписывается в трактовку, где на первое место вынесено не соответствие букве романа, а истинные чувства, зарождающееся сильное чувство, способное растопить лед, наполнить душу огнем и смести все преграды на пути. Это – безусловно, женское кино. И огромное спасибо за это!
## Встреча с потерянным миром: о любви, экранизациях и долгожданном обретении Мой отец, сильный и мужественный человек, когда-то поделился со мной забавную историю. Оказывается, в советское время, когда редкие книги были настоящим дефицитом, он умудрился очаровать пожилую библиотекаршу, чтобы лишь раздобыть заветную книжку – «Джейн Эйр». Этот эпизод вызвал едва заметную тень на лице моего супруга, он промолчал, заливаясь легким румянцем. В его глазах промелькнуло некое предубеждение, словно признание в любви к столь чувствительной, романтической литературе было не свойственно мужчинам, претендующим на маску стоической мужественности. Ирония судьбы заключалась в том, что моя собственная встреча с миром «Джейн Эйр» не сложилась так, как мне хотелось. Вопреки моей, как я полагала, «викторианской» сущности, склонности к литературе эпохи, я отчасти оттолкнула роман Шарлотты Бронте. Решающую роль сыграло то, что я, поддавшись импульсу, первым делом посмотрела экранизацию 1983 года. Эта, казалось бы, безобидная адаптация, оказалась для меня мощным отвратительным фактором, отбросившим меня на долгие годы. Лишь спустя годы, преодолев юношеские предубеждения, я решила дать роману второй шанс. Однако даже тогда, с новыми силами, на зрительное восприятие проникали образы Кларка и Далтона, отравляя и без того тревожное впечатление. Их странная, вымученная, безжизненная «любовь» вызывала неприятие и даже отторжение. Мое воображение оказалось не готово к встрече с внутренним протестом, бушевавшим в моей душе. И вот, казалось, великий роман «Джейн Эйр», способный стать частью моего счастья, был потерян навсегда – так мне тогда казалось. Однако судьба распорядилась иначе! Когда речь заходит об экранизациях любимых произведений, я проявляю непомерную предубеждённость, склонность к капризам и категоричность. Для меня существует лишь одна, единственная, идеальная версия. Все остальные – лишь бледные тени, обреченные на забвение. Мой золотой стандарт – «Грозовой перевал» 1992 года. К многосерийной адаптации «Джейн Эйр», созданной BBC, я относилась с изрядной долей скепсиса. Я записала ее для моей матери, машинально открыла файл, чтобы оценить качество изображения. Наугад кликнув, я попала на диалог между мужчиной и женщиной. Женщина, с нескрываемым волнением, просила о повышении жалования, аргументируя это необходимостью на несколько недель отлучиться к умирающей тетке. Мужчина, пытаясь скрыть разочарование, отшучивался, предлагая нелепые варианты. В его лице я разглядела одну из самых прекрасных истин – улыбка обладает уникальной способностью преображать человеческое лицо. В то же время, я не могла оторвать взгляд от женщины, поражаясь ее живой, выразительной мимике. Несмотря на то, что ее лицо не отличалось красотой в общепринятом понимании, оно излучало очарование и одухотворенность. Сердце затрепетало, и в этот момент я осознала, что нашла своих Джейн и Рочестера! Произошло чудо! Невозможно передать словами ту неповторимую красоту, с какой был воплощен этот роман на экране – красоту, пронизывающую каждую деталь, каждый жест. Она не просто передает дух книги Шарлотты Бронте, она раскрывает его, углубляет, дополняет, расширяет границы, создавая удивительную историю любви между замкнутым землевладельцем и его гувернанткой. Мучительные грехи Рочестера, его сожаления и раскаяния, преданность, воля, обаяние и сарказм… Острый ум Джейн, ее сила и многогранность, запретная, всепоглощающая страсть, вырвавшись наружу в откровенном разговоре в саду, размыла все барьеры смущения и самоконтроля. Они показаны с такой поразительной достоверностью! Эмоции Джейн, ее слова! Это – нечто! Сколько боли и гнева прозвучало в ее потрясающем монологе! Рут Уилсон сыграла безупречно! Я вместе с ней дрожала, переживала, ощущала себя лично стоящей перед мистером Рочестером, вырывая каждое слово из глубины своей души. "Вы полагаете, что если я не знатна, не богата, некрасива и невысока, то у меня, следовательно, сердца нет?! Если Господь даровал бы мне немного богатства и красоты, разве вам было бы проще расстаться?!" Она была прекрасна и внутренне, и внешне, а Рочестер… Слова бессильны! "Господи, прости меня! Пусть люди не вмешиваются в это!" Под толстым слоем пыли, разочарования и усталости скрывались глубокие, пережитые страдания. И в финале – скудные, невысказанные слезы, горькое неверие человека, отчаявшимся давно. Многие возмущаются кажущимся издевательством над Джейн, когда Рочестер подпитывал ее страхи и отчаяние в преддверии свадьбы с Бланш. Но в этом нет ни капли хладнокровия. Это – мучительный, болезненный способ проверки взаимности чувств, которые в прошлом были жестоко обмануты. Эта попытка глубоко понятна и близка мне. Недовольство вызывает и то, что некоторые называют "непристойностью" определенных, откровенных сцен. Некоторые утверждают, что скромная Шарлотта Бронте, вероятно, перевернулась бы в гробу, увидев их. Но это абсолютно неверно! Здесь нет никакой непристойности! Где вы ее увидели? И почему эти моменты необходимо называть непристойными? Именно они придают эмоциональной истории надрывности, заставляя зрителя не отрываться от экрана. Без них эмоциональная глубина фильма была бы потеряна. Что касается финала, то он всегда вызывает противоречивые чувства. Счастливый конец получился изувеченным, как и сам Рочестер, потерявший глаз, руку, став неполноценным. Но даже это не вызвало такого возмущения, как другое. Джейн, показанная в книге и других экранизациях как невзрачная, невыразительная и некрасивая, вдруг обрадовалась, освободившись от комплексов, перестала унижать себя из-за неравенства. Любовь стала возможна, ибо неполноценность встретила свою вторую половинку. Это мое личное убеждение, и поэтому я не в восторге от концовки. Однако в экранизации 2006 года герои предстают как целостные, яркие и здоровые люди, которых невозможно не полюбить. Финал был обыгран с такой позитивной и трогательной легкостью, что инвалидность не оставила горького привкуса. Да, Рочестер пострадал на пожаре, но он не выглядит слабым, жалким или просящим о снисхождении. Он остался собой, не утратив своего достоинства. И какие замечательные слова он произнес: «Мне нужна супруга, а не сиделка, между нами нет ничего платонического». Эти слова тронули меня до слез, но в то же время я улыбалась! Между ними, действительно, не было ничего платонического. Фильм раскрыл ту страсть, которая осталась за кадром в других экранизациях романа "Джейн Эйр". О такой вещи не стоило умалчивать. Это прекрасно вписалось в многосерийный фильм. В общем, моя душа переполнена слезами счастья и умиления. Пусть они немного запоздалые. Я еще не знаю, какая получилась новая экранизация 2011 года, но я уверена, что она все равно проиграет этой прекрасной ленте. Этот фильм BBC – моя идеальная экранизация, единственное воплощение книги Бронте. Вы можете не соглашаться со мной – это ваше право. Но я нашла то, что искала. Спасибо всем, кто работал над этим фильмом!
С особым пристрастием и некоторой долей скептицизма я отношусь к попыткам визуализации великих произведений мировой литературы. Судьба экранизаций, вдохновленных бессмертными романами сестер Бронте и Джейн Остин, часто оказывается печальной, и я не раз сталкивался с разочарованиями, вызванными их неспособностью передать глубину и изящество литературных оригиналов. Именно поэтому я начала просмотр сериала «Джейн Эйр» с определенной настороженностью, готовая в любой момент отложить просмотр, убедившись в его несостоятельности. Однако, к моему огромному удивлению и искренней радости, фильм превзошел все мои ожидания, сумев уловить суть и дух знаменитого романа. Перед нами драматичная и всепоглощающая история любви между загадочным мистером Рочестером – человеком противоречивых черт характера, сочетающем в себе острый ум и язвительный юмор, внушительную силу духа и гнетущую угрюмость, и Джейн Эйр – гордой, но скромной и независимой сиротой, чье непростое детство сформировало её сильный и стойкий характер. Это повествование о мужестве и достоинстве, о способности сохранять внутренний свет, несмотря на тяготы судьбы и предательство. Даже если жизнь испытывает человека унижениями и пренебрежением, он способен не утратить себя, верность своим принципам и ценностям. Эта история, созданная более века назад, продолжает будоражить сердца и сегодня, и я убеждена, что её актуальность лишь возрастет со временем. Та неподдельная искренность и психологическая достоверность, пронизывающая роман, объясняются, в том числе, и тем, что ранние эпизоды жизни главной героини – ее болезненный опыт отправки в суровое пансионат – отражают личные трагические переживания писательницы. Несчастливые условия, царившие в пансионате, привели к преждевременной смерти двух сестер Шарлотты. Множество персонажей романа воплотили в себе черты реальных людей, населявших эпоху написания произведения, что, несомненно, является одним из факторов, привлекающих к нему читателей. Я считаю, что главным достоинством этой адаптации является феноменальная игра актеров, которые воплотили образы Джейн и Рочестера с поразительной точностью и глубиной. Каждая интонация, каждый жест, каждый взгляд пронизаны внутренней силой и драматизмом, словно созданы гениальным сценаристом. Не могу не признаться, что, читая роман, я и сама представляла себе главных героев именно такими – эта экранизация является абсолютным попаданием, и трудно представить себе кого-то более подходящего на эти роли! Однако, не менее важным элементом успеха является мастерское использование английских пейзажей, филигранная работа со светом, которая динамически меняется в зависимости от развития взаимоотношений и сюжетных поворотов. Вначале фильм кажется мрачным и безрадостным, отражая непростую жизнь Джейн, но по мере развития ее чувств к Рочестеру, картина преображается, наполняясь светом и оптимизмом. Это тончайшая работа режиссера, создающая неповторимую атмосферу и настроение, и заслуживает самых искренних похвал. Позвольте дать небольшой совет: перед просмотром сериала я настоятельно рекомендую прочитать оригинальный роман. Книга заслуживает вашего внимания, и поверьте, даже самая удачная экранизация не сможет передать все нюансы и глубину литературного источника. Кроме того, у вас появится уникальная возможность сравнить собственное представление о романе с видением создателей фильма, что позволит получить более насыщенное и многогранное впечатление. Впрочем, все произведения талантливых английских писателей способны подарить читателю и зрителю незабываемые моменты. Так что, вперед – к чтению книги и к просмотру замечательной экранизации «Джейн Эйр»!
С первых же кадров фильм погружает зрителя в атмосферу романа, создавая иллюзию, будто страницы литературного шедевра ожили, обрели форму и сошли со страниц, воплотившись в реальных персонажах. Конечно, восприятие субъективно, но я убежден, что перед нами – наиболее точная и проникновенная адаптация «Джейн Эйр». Образ мистера Рочестера, созданный актером, поражает воображение: он воплощает в себе мощь и силу, страстную энергию и притягательное обаяние, властность и мрачный магнетизм, смягченные нежностью и уязвимостью. А Джейн – хрупкая, но удивительно умная, стойкая и скромная, полная искренней любви и ревнивой страсти, способная на слезы и лучезарную улыбку, сочетающая в себе упрямство и бесстрашие – она дышит жизнью, жаждет ее во всем объеме! Не ощущается ни единого фальшивого жеста, ни намека на переигрывание – все выдержано на высочайшем профессиональном уровне. Настолько глубоко вовлекаешься в происходящее, что забываешь о том, что смотришь кино, и кажется, будто наблюдаешь за кусочком реальной жизни, за фрагментом чужой, но такой близкой и понятной судьбы. Музыкальное сопровождение – это отдельная история. Тревожная, напряженная, она одновременно дарит надежду и создает ощущение неразрешенного ожидания. Музыка буквально проникает в душу и хочется слушать ее бесконечно. Англия, с её промозглой, хмурой красотой, становится родным домом для главных героев, становясь неотъемлемой частью их драматической истории. Описание пейзажей, мастерски запечатленных командой BBC, попросту излишне – никакие слова не смогут передать всю глубину и великолепие увиденного. Химия между актерами – это поистине редкое явление, которое не каждому режиссеру удается уловить и правильно использовать. Но в этом фильме она ощущается с первой же сцены: Джейн для Эдварда – целый мир, вселенная, в которой он находит смысл и утешение. Они разделены расстоянием и обстоятельствами, но полны предчувствия долгожданной встречи, и в этом — особая, трогательная красота. Невозможно обойти вниманием ту самую, вызывающую множество споров, сцену. Джейн предстает перед нами как возлюбленная, идущая на жертву ради счастья, осознанно покидающая Рочестера, чтобы он прочувствовал всю глубину ее чувств. Если бы в этой роли были другие актеры, возможно, восприятие было бы иным, даже болезненным. Но игра Тоби и Рут создает совершенно иную атмосферу – безудержная страсть, обжигающий взгляд, нежные прикосновения – все это завораживает и дарит эстетическое наслаждение. Вероятно, если бы мисс Бронте получила возможность выразить свои мысли и чувства в том виде, в каком они отражены в фильме, она бы не упустила такого шанса, но нравы того времени не позволяли ей выходить за рамки приличий. Выразить словами всю гамму пережитых эмоций, неописуемый восторг, — задача почти невыполнимая. Но если вы испытываете искреннюю любовь к книге, то непременно посмотрите и фильм. Возможно, именно они – те самые идеальные мистер Рочестер и Джейн Эйр, которых вы всегда хотели увидеть на экране. Безусловно – высшая оценка, не меньше! Это шедевр, достойный самых восторженных отзывов.